Last edited by Arajin
Monday, May 4, 2020 | History

3 edition of bilingual edition of the Love songs of Bernart de Ventadorn in Occitan and English found in the catalog.

bilingual edition of the Love songs of Bernart de Ventadorn in Occitan and English

sugar and salt

by Bernart de Ventadorn

  • 67 Want to read
  • 2 Currently reading

Published by E. Mellen Press in Lewiston [N.Y.] .
Written in English

    Subjects:
  • Bernart, de Ventadorn, 12th cent. -- Translations into English.,
  • Love poetry, Provençal -- Translations into English.,
  • Troubadour songs.

  • Edition Notes

    Includes bibliographical references (p. [287]-294) and index.

    Statementtranslated, with an introduction, notes, and commentary by Ronnie Apter ; singable translations co-translated by Mark Herman.
    SeriesStudies in mediaeval literature ;, v. 17
    ContributionsApter, Ronnie.
    Classifications
    LC ClassificationsPC3330.B4 A225 1999
    The Physical Object
    Paginationxvii, 307 p. :
    Number of Pages307
    ID Numbers
    Open LibraryOL35346M
    ISBN 100773480099, 0773480110
    LC Control Number99020076

    Mark Herman (Translator) is a literary translator, technical translator, chemical engineer, playwright, lyricist, musician, and writes the "Humor and Translation" column for the online edition of The Chronicle, The Journal of the American Translators Association.. Ronnie Apter (Translator) is Professor Emerita of English at Central Michigan University (CMU), a published poet, and a. Ronnie Apter (born ), Professor Emerita of English at Central Michigan University, is the author of Digging for the Treasure: Translation After Pound (, reprint ed. ); A Bilingual Edition of the Love Songs of Bernart de Ventadorn in Occitan and English: Sugar and Salt (), a book and CD including literal, poetic, and singable translations of the works of the 12th-century.

    A Bilingual Edition of the Love Songs of Bernart de Ventadorn in Occitan and English: Sugar and Salt. Bernart de Ventadorn and Ronnie Apter. Walter Blue. 77(4), Illiterati et uxorati. Manuscripts and Their Makers: Commercial Book Producers in Medieval Paris, This book points not so much to a resurrection of medieval music in modern times as to a continuous tradition of interpreting these songs over eight centuries. Apter, Ronnie. A Bilingual Edition of the Love Songs of Bernart de Ventadorn in Occitan and English: Sugar and Salt. Lewiston, NY: Edwin Mellen, John ‘ The First Musical.

    A Bilingual Edition of the Love Songs of Bernart de Ventadorn in Occitan and English: Sugar and Salt by Bernart de Ventadorn, Ronnie Apter (pp. ) Review by: Walter Blue DOI: / Ronnie Apter, a professor of English at Central Michigan University, is a published poet and translator of is the author of Digging for the Treasure: Translation After Pound, the bilingual edition (book and CD) of the Love Songs of Bernart de Ventadorn in Occitan and English: Sugar and Salt, and the chapter on Ezra Pound in Translation—Theory and Practice: A Historical Reader.


Share this book
You might also like
Servsafe Alcohol

Servsafe Alcohol

Balleymore Bride

Balleymore Bride

Dudley and district jubilee almanack and diary.

Dudley and district jubilee almanack and diary.

elementary principles of jurisprudence

elementary principles of jurisprudence

true account of the defalcation of the Hillsborough Bank.

true account of the defalcation of the Hillsborough Bank.

A sermon on the festival of St. Patrick, the Apostle of Ireland

A sermon on the festival of St. Patrick, the Apostle of Ireland

Training methods for community development

Training methods for community development

Providing for the consideration of Senate Joint Resolution 113

Providing for the consideration of Senate Joint Resolution 113

Odorants, olfaction and behaviour in salmonid fishes

Odorants, olfaction and behaviour in salmonid fishes

Ironical comedy of R.K. Narayan

Ironical comedy of R.K. Narayan

spectre is haunting Europe

spectre is haunting Europe

Miracles on tap.

Miracles on tap.

Economic growth

Economic growth

Ticket to Curlew

Ticket to Curlew

Executive unit framework.

Executive unit framework.

Risk Assessment Methodology

Risk Assessment Methodology

What attracts new residents to nonmetro areas?

What attracts new residents to nonmetro areas?

Bilingual edition of the Love songs of Bernart de Ventadorn in Occitan and English by Bernart de Ventadorn Download PDF EPUB FB2

A Bilingual Edition of the Love Songs of Bernart De Ventadorn in Occitan and English: Sugar and Salt (Studies in Mediaeval Literature) Bilingual ed. Edition by De Ventadorn Bernart (Author), Mark Herman (Translator), Ronnie Apter (Translator) & 0 more4/5(1).

Bernart, de Ventadorn, 12th cent. Bilingual edition of the Love songs of Bernart de Ventadorn in Occitan and English. Lewiston [N.Y.]: E. Mellen Press, © (OCoLC) Named Person: Bernart, de Ventadorn; Bernart, de Ventadorn; Bernart (de Ventadour) Document Type: Book: All Authors / Contributors: Bernart, de Ventadorn; Ronnie Apter.

Buy A Bilingual Edition of the Love Songs of Bernart De Ventadorn in Occitan and English: Sugar and Salt (Studies in Mediaeval Literature) Bilingual ed. by Apter, Ronnie, Smith, Nathaniel, Raffel, Burton (ISBN: ) from Amazon's Book Store. Everyday low prices and free delivery on Author: Ronnie Apter.

The Origin and Meaning of Courtly Love: A Critical Study of European Scholarship. Manchester: Manchester University Press. ISBN X. Herman, Mark and Ronnie Apter, trans. A Bilingual Edition of the Love Songs of Bernart de Ventadorn in Occitan and English: Sugar and Salt.

Ceredigion: Edwin Mellen Press. ISBN A bilingual edition of the Love songs of Bernart de Ventadorn in Occitan and English: sugar and salt by Bernart (Book) Die Text-Melodienstruktur in den Liedern des Bernart de Ventadorn by Gisela Scherner-van Ortmerssen (Book). The Love Songs of Bernart de Ventadorn in Occitan and English book.

Read reviews from world’s largest community for readers. Bernart praised love above a /5(6). A Bilingual Edition of the Love Songs of Bernart de Ventadorn in Occitan and English Collecting Consort - Dr Nina Nash-Robertson, dir. The Edwin Mellen Press ISBN [CD] The Edwin Mellen Press ISBN [book + CD] Contents: Illustrations of differing theories of how the songs might have been sung (Set 1) Bernart de Ventadorn.

de Ventadorn, Bernart, and Ronnie Apter A Bilingual Edition of the Love Songs of Bernart de Ventadorn in Occitan and English: Sugar and Salt. Lewiston: Edwin Mellen Press, Lewiston: Edwin Mellen Press, Find the books you want at the R Joseph Books online bookstore, based in battle ground, WA.

A Bilingual Edition of the Love Songs of Bernart De Ventadorn in Occitan and English: Sugar and Salt by Bernart Add to Wishlist.

Edition: Bilingual edition Binding: Hardcover Publisher: EMP Date published: ISBN ISBN. Lark in the Morning is a collection of 'poetry' (originally songs, some of which have scores that survived till today) which have been translated by two of the greatest poets of the 20th century, W.

Snodgrass and Ezra Pound as well as a few by the editor, Robert Kehew/5. Ronnie Apter is Professor Emerita of English at Central Michigan University, is the author of two books, Digging for the Treasure: Translation After Pound (Lang, ; reprint Paragon House ) and A Bilingual Edition of the Love Songs of Bernart de Ventadorn in Occitan and English: Sugar and Salt (Mellen, ).She is the author or co-author of numerous articles which have Brand: Bloomsbury Academic.

A Bilingual Edition of the Love Songs of Bernart de Ventadorn in Occitan and English. Sugar and Salt, Lewiston/Queenston/Lampeter, [ ] Bill = BILLET, L., Bernard de Ventadour, Troubadour du XII e siècle, Tulle, A recent book, A Bilingual Edition of the Love Songs of Bernart de Ventadorn in Occitan and English: SUGAR AND SALT, translates each lyric of the medieval troubadour at least twice: literally and poetically.

Further, the poetic translations are of several types: free verse; rhymed and metrical; and rhymed, metrical, and singable either to the. This bilingual edition contains an introduction to the three major periods of the troubadours—their beginning, rise, and decline—as well as headnotes that briefly put each poet in context.

Lark in the Morning will become an essential collection for those interested in learning about and teaching the origins of Western vernacular : $ A Bilingual Edition of the Love Songs of Bernart de Ventadorn in Occitan and English: Sugar and Salt Article in Speculum 77(4) October with 33 Reads How we measure 'reads'.

A Bilingual Edition of the Love Songs of Bernart de Ventadorn in Occitan and English - Sugar and Salt by Ronnie Apter (The Edwin Mellen Press, Studies in Medieval Literature, Vol ), Bernart de Ventadorn wrote 43 poetic pieces and 18 have music.

A Bilingual Edition of the Love Songs of Bernart De Ventadorn in Occitan and English: Sugar and Salt (Studies in Mediaeval Literature) $ Add to cart; A Brief and True Report Concerning Williamsburg in Virginia: Being an Account of the Most Important Occurances in That Place from Its First Beginnings To the Present Time $ Add to cart.

RONNIE APTER (), Professor Emerita of English at Central Michigan University, is the author of Digging for the Treasure: Translation After Pound (, reprint ed.

); A Bilingual Edition of the Love Songs of Bernart de Ventadorn in Occitan and English: Sugar and Salt (), a book and CD including literal, poetic, and singable. The Origin and Meaning of Courtly Love: A Critical Study of European Scholarship. Manchester: Manchester University Press.

ISBN (језик: енглески) Herman, Mark and Ronnie Apter, trans. A Bilingual Edition of the Love Songs of Bernart de Ventadorn in Occitan and English: Sugar and Salt.

Ceredigion: Edwin. general public. A Bilingual Edition of the Love Songs of the Troubadour Bernart de Ventadorn in Occitan and English: Sugar and Salt, trans. Ronnie Apter with Michael Herman, Lewiston-Lampeter, Mellen, xvii + p, with CD.

This original volume presents Bernart's 43 attributed songs with two translations into English, one literal and one poetic. This bilingual edition contains an introduction to the three major periods of the troubadours—their beginning, rise, and decline—as well as headnotes that briefly put each poet in context.

Lark in the Morning will become an essential collection for those interested in learning about and teaching the origins of Western vernacular poetry.PDF | 1.

Translations of Raimon Vidal's Razos de trobar and the anonymous Doctrina de compondre dictats, both edited by Marshall (), have been | Find, read and cite all the research you. In the first strophe of Bernart de Ventadorn’s ‘Can l’erba fresch’, Snodgrass’s scrupulousness extends to duplicating the sounds of the Occitan rhyme in English (pp.

78–9). We are in a different world with Ezra Pound, represented by fourteen translations. He rarely respects rhyme : John Dickinson Haines.